29 декабря 2022 года на сайте Саратовского областного отделения общественной организации «Педагогическое общество России» (www.sar-ped-ob.ru) опубликованы итоги III Всероссийского конкурса на лучший поэтический перевод с английского, немецкого, французского языков имени Е.Ю.Гениевой среди обучающихся.
Назло предновогодним торопыгам,
Что детям ставят баллы за стихи,
Мы всем покажем наши переводы,
И пусть нам все завидуют они.
Неизвестный автор
5-6 классы
In the Dark by A.A. Milne I’m talking to a rabbit… I’m talking to a sun… I think I am a hundred – I’m one. I’m lying in a forest… I’m lying in a cave… I’m talking to a dragon… I’m BRAVE. I’m lying on my left side… I’m lying on my right… (Heigh-ho!) Good-night. |
В темноте (Харольская О., 6Б) От зайца слышу я ответ… Поболтаю с солнышком… Кажется, что я подсолнух, Но я всего лишь зёрнышко. Я лежу в густом лесу… Не боюсь пещеры… И с драконом я дружу... Вот какой я смелый! Лежу на левой стороне… Не сомкнуть мне очи… Теперь на правой полежу... Ох! Спокойной ночи! |
7-8 классы
Work by Cecil Arthur Spring-Rice "I am busy", said the sea. "I am busy, think of me. Making continents to be, I am busy", said the sea. "I am busy", said the rain. "When I fall, it’s not in vain. Wait and you will see the grain. I am busy", said the rain. "I am busy", said the air. "Blowing here and blowing there. Up and down and everywhere I am busy", said the air. "I am busy", said the sun. "All my planets, every one, Know my work is never done. I am busy", said the sun. Sea and rain and air and sun, Here's a fellow toiler:—one Whose task will soon be done. |
Работа (Горбатова Ж., 7Б) «Я занято», - море сказало. «Я занято, поверь, устало Я континенты создавать. Я занято», - море сказало. И дождик сказал: «Я занят. Ведь капли мои барабанят, Чтоб вы получили зерно». И дождик сказал: «Я занят». «Я занят», - ветер пропел. «Дуть там и здесь – мой удел. И вверх и вниз, и всюду. Я занят», - ветер пропел. Сказало солнце: «Занято я. Не прекратиться работа моя. Планета любая – моё дитя. Сказало солнце: «Занято я.» Море, дождь, ветер, светило, Одному трудяге под силу Видеть вскоре труда мерило. |
Работа (Ахметшина А., 7Б) «Мне некогда», - сказало море. Ты лишь представь, Я континенты создаю доколе. «Мне некогда», - сказало море. «Мне некогда», - проплакал дождь. Ведь падаю я не напрасно, Дай время, и зерно возьмёшь. «Мне некогда», - проплакал дождь. «Мне некогда», - промолвил ветер. Мне нужно дуть и там, и сям, И вверх, и вниз, на белом свете. «Мне некогда», - промолвил ветер. «Мне некогда», - сказало солнце. Все планеты до единой знают, Что нет конца моей работе. «Мне некогда», - сказало солнце. Море, дождь, ветер и солнце. Лишь одному человеку удаётся Увидеть плоды своего производства. |
9-11 классы
The Golden Sunset by Henry Wadsworth Longfellow The golden sea its mirror spreads Beneath the golden skies And but a narrow strip between On land and shadows lies. The cloud-like rocks, the rock-like clouds Dissolved in glory float, And midway of the radiant flood, Hangs silently the boat. The sea is but another sky, The sky a sea as well, And which is earth and which is heaven, The eye can scarcely tell! |
Золотой закат (Звягина В., 9А) Золотое море, растворяюсь в нём часами, В золотых его просторах под златыми небесами. И лишь узкая полоска на земле лежит веками, Закрываясь от заката полумрачными тенями. Облака, как скалы, растворились в славе, Поплавки мерцают в водяном тумане. И на полпути светящего потока вдалеке Волнуясь, лодка скучно скользит по воде. Засветило небо на морском прибое, Где бушуют волны, накрывая скалы. Ветер раздувает мысли об отбое, Впереди дорога, море и причалы. |
Золотой закат (Кирилюк Е., 9А) Гладь золотая зеркала морского, И золотом пылают небеса. А между них тенями и землёю Лежит узка лишь полоса. Плывут в лучах их славы С облаками схожи скалы, А с теми - облака. И посреди потока Застыла лодка одиноко. Где море, где небо - не ясно совсем. Где небеса, где земля? И затем Всё стёрлось. Исчезло. Пропал грани след, В глазах лишь остался один силуэт. |